Are you interested in languages or linguistics? Are you just curious about language? Well then this blog will interest you. Language learning can be great fun and hugely rewarding, opening the door to new cultures and ways of thinking. The way we use language is fascinating, infuriating and fun! After all language is one of the most basic aspects of being human! Join in the discussion and be a happy linguist!
Saturday, 5 May 2012
Dentals
A
dental sound occurs when there is contact (or near contact) between the teeth
and another articulator. For example in Spanish and most Romance languages the
/t/ and /d/ sounds are produced by pressing the tip of the tongue against the
top teeth. If the articulation is between the lip and the teeth, we call that a
labiodental sound.
Friday, 20 April 2012
Time and Tense - English, what a wonderful language!
The common
idea of tense is often used to cover all forms of the verb in relation to both
form and function and springs from different basic premises. Firstly most
language learners think of verb formation and usage with the obvious
relationship between tense and time. In fact in many languages, such as Spanish
or French, time and tense are synonymous. Secondly, like many concepts in
English grammar – such as avoiding split infinitives for example – the idea of
tense develops from the historical approach of trying to harmonise English
grammar with Latin grammar. This motivated grammarians to look for
corresponding forms between “tenses” and many language learners do the same in
an attempt to understand how English works.
In most
cases, we would normally represent time by means of a timeline concept marking
the past, the present and the future. While time is a universal concept, not
all languages express time in the same manner. Linguists now make a distinction
between tense and aspect. Tense is defined as the “absolute
location of an event or action in time” and is generally marked by
inflection in the form, in other words it can be considered as a grammatical
form, while aspect “refers to how an
event or action is to be viewed with respect to time.” [i]
While we
might be accustomed to think of expressing time according to the past, the
present and the future, it can be said that English only has two tenses –
present tense and past (or non-present) tense since these are the only forms
that show inflection:
John walks to work
– Mary is ill (Present tense)
John walked to work
– Mary was ill (Past tense)
As a general rule the third person
singular of the present tense is inflected –s
(I sing but she sings) and the past
tense is usually formed by the stem + -ed
(talk – talk +ed = talked.) English does not have a future tense in the
sense of having an inflected form, equivalent to the French parlerai or Spanish hablaré but
expresses the future in a variety of ways, such as by using constructions like will + infinitive or be going to + infinitive.
In the case of aspect, it is
generally held that an action can be viewed as progressive (sometimes known as continuous),
perfective or perfect progressive. Since this refers to the manner in which the verb
is viewed or regarded, the question is how to teach this to an English language
student since the differences are often slight, ambiguous or context dependant.
The formation of aspects is as
follows:
The progressive aspect is formed by using the construction to be + verb + -ing : He
is + sleep + -ing = he is sleeping
The perfective aspect is formed by using the construction to have
+ past participle :
He
has + eaten = he has eaten
The perfect progressive aspect is formed by the construction to have
been + verb + -ing :
He
has been + sleep + -ing = he has been sleeping
Both tense and aspect can be combined
in various ways to form the following paradigm:
Simple
|
Progressive
|
Perfective
|
Perfect Progressive
|
|
Present
|
walk
|
am
walking
is
walking
are
walking
|
have walked
has
walked
|
have
been walking
has been
walking
|
Past
|
walked
|
was
walking
were
walking
|
had
walked
|
had been
walking
|
From
the above we can see the variation in verb forms and contrast their various
uses. In general terms, the progressive aspect refers to something which is
still in progress during a temporary period, such as a planned action. The
perfective aspect links two events at different times, one of which is
generally in the past, but the other may still be ongoing.
Thus:
John sleeps soundly (Present simple –
states a general fact, John is not sleeping at this moment in time)
John is sleeping soundly (Present
progressive – the action is ongoing, John is sleeping at this moment in time)
They have lived in Spain for five years
(Present perfective – action started in the past and they are still living
there at the present)
Peter had been walking the dog when he
slipped (Past perfect progressive – he was in the process of walking the
dog when another event took place, his phone rang)
Some
textbooks will make the distinction between the two concepts, tense and aspect,
while others will use the general term “tense” to cover all forms of the verb.
This former option is chosen by Quirk et al in A Grammar of Contemporary English which differentiates between
time, tense and aspect and deals with the simple present and the simple past
together as tenses, before moving on to aspect, while Parrott’s Grammar for English Language Teachers
follows the latter option.
BIBLIOGRAPHY
Parrott,
Martin (2000) Grammar for English
Language Teachers Cambridge University Press
Quirk
et al (1989) A Grammar of Contemporary
English Longman, Essex 18th edition
The
Internet Grammar of English
Monday, 9 April 2012
Profit before passion - what the ALS / MOJ fiasco teaches us!
Very often freelance translators and interpreters are
accused of being a little bit naïve when it comes to business – after all our
passion is all about language and so that’s what we want to concentrate on. Yet
it’s easy to forget that we are also in business – taking care of the accounts,
advertising, marketing and much more. But what happens when the business
becomes more important than the passion? Well the ALS fiasco is what happens.
If you don’t know what that’s about (have you recently been abducted
by aliens??) let me explain. Applied Language Solutions (ALS), was a successful
translation agency run by Gavin Wheeldon. Gavin, who appeared on Dragon’s Den
and has a penchant for expensive cars, sold his company to Capita for
megabucks. (There we have the first clue
as to where his passion lies.) Anyway ALS won a contract from the Ministry of
Justice (MOJ) to provide interpreting services to the police and court system
in England.
ALS managed to do this by promising to cut costs while
maintaining standards – something they could only hope to achieve by riding
roughshod over the national framework arrangements for Public Service Interpreters and slashing rates of pay to such a low level that professional
linguists would in some cases earn little more than the national minimum wage.
Despite the fact that all the professional translation and interpreting bodies
in the UK voiced their concern, and despite the fact that the majority of
qualified interpreters refuse to work with ALS, the plan went ahead.
The result? Absolute chaos within the legal system – court
cases have been adjourned, people have sat in jail cells waiting for an
interpreter that never shows up and in some cases when the interpreter does
manage to turn up – they either can’t actually speak English well enough to
know what they are supposed to interpret or they have no knowledge of the
process they are involved in!
Despite well documented evidence showing the MOJ agreement
is a farce, ALS continue to claim that things are “getting better”; the
Minister responsible, Crispin Blunt MP, does what a politician does best – stubbornly
defend an unworkable policy while quoting incorrect figures about interpreters’
earnings; standards fall because professional interpreters will not work under
such atrocious conditions and innocent people are being denied their basic
legal right to a fair trial.
The lesson? ALS is a business, and Gavin Wheeldon has shown
that his passion is not for language or linguistic excellence. He has made a
bucket load of money by cashing in on the translation industry so that he can
indulge his passion for fast cars and good luck to him if that’s what he’s
worked for. But why do it on the backs
of the very individuals who have helped you become what you are?
Those of us who work as
linguists have a true passion for what we do. We know that we need to be good
in business, but our main motivation is that we love what we do. Call me naïve
but I’d rather put passion before business any day!
Monday, 2 April 2012
Will language skills help you stand out in the job market?
That was the question posed by the Guardian newspaper in a Q & A Discussion that took place on Thursday 29 March. What resulted was a lively discussion that raised a lot of good points and highlighted some great career advice for language graduates. It's well worth a read, but here are a few points that came out:
The idea that the British are rubbish at languages is actually a bit of a myth. True, linguistic ability is not nearly as common as it should be in the population, but these discussions (and lots like them) demonstrate that there are some very capable linguists out there, and we're not just talking about holiday French, we're talking high levels of linguistic ability.
A language degree in itself is not enough for a career using languages. If you want a job where you are using your language skills as an integral part of the job you need other skills to complement your languages. That takes us to another point...
Universities that offer language degrees need to do more. Employers see language ability as an additional skill but still want graduates to be skilled in other areas. This is hugely frustrating for language grads. Maybe universities should offer more elective modules in topics such as marketing, business administration, engineering etc so that graduates can sell themselves more positively to potential employers.
And finally, one of my greatest pet hates - employers need to stop paying rubbish wages for language skills. If an employer truly values the language skills of their workforce they will pay a wage that reflects that. None of this nonsense about advertising for highly qualified staff for little more than the minimum wage. You do not just pick up a foreign language - it is learnt and it requires hard work over a long period of time.
Monday, 19 March 2012
Speak Proper English! - What a wonderful language is English!
There is no doubt that
language and language usage is a highly emotive subject which gives rise to
many forms of debate. This is especially true when discussing the effect of
language policy on the education of our children and whether or not schools
should teach Standard English.
Standard English has been
defined as the “variety of English which is usually used in print, and which is
normally taught in schools and to non-native speakers of the language. It is
also the variety spoken by educated people and used in news broadcasts and
other similar situations.” (Trudgill 2000:5) Standard English is only one of the
many varieties of English found in Britain, and as the above quote suggests, it
is the variety which has gained the prestige as being the “best” form of the
language.
Although the concepts of
“good” and “bad” English are questionable from a linguist’s point of view, for
some sections of society they are seen as important markers of “good” and “bad”
education and cannot be ignored. Many business leaders, employers and academics
openly complain about the falling standards of written and spoken English, and
the apparent inability of students, graduates and potential employees to use
their own language “properly”. So while a linguist might accept that all forms
of language are linguistically equal, that same linguist would not write an
academic thesis in anything other than Standard English. Some sections of society
are not interested in the linguistic value of such variety within the English
language(s) but do want to see an adherence to Standard English.
Professor John Honey argues
very passionately that Standard English should be taught by virtue of being the
standard against which other varieties can be measured. He disagrees with what
he calls the myth of “linguistic equality” (Honey 1997:6, 7) which would place
Standard English on an equal footing with other varieties of English and states
that students expect to be taught Standard English as the “correct” form of the
language. (Honey 1997:199-201) If we accept that educational standards are to
be maintained then there must be a means of measuring such standards and
Honey’s arguments would seem logical.
Having acquired the status
of being the acceptable form of the language within educational and higher
social circles, schools should encourage the use of Standard English as a means
of helping students achieve their future goals and aspirations by equipping
them for greater academic and social mobility. To do any less would be to place
an unnecessary obstacle in front of students that might endanger their chances
in the future to compete either in the world of academia or employment. As
Honey comments Standard English is not so much the possession of the privileged
but rather the key to obtaining privilege. (Honey 1997:53) It could be argued that by
focusing on the teaching of Standard English as the “best” form of English, we
are in fact reinforcing negative stereotypes that promote those who use
Standard English as being “educated” and of a better “class” within society.
The linguist Peter Trudgill claims that 88 percent of students do not use Standard English and by encouraging them to do so we are causing some form of psychological and social distress because we are trying to influence their inherent identity as individuals within a social group. (Trudgill 2000:200,201) In sociolinguistic terms, it is clear that there is a link between social class and language variation; the further up the “social ladder” a person goes the more standard their language, and conversely the further down the “social ladder” the more non-standard their language becomes.(Holmes 2001:133)
The linguist Peter Trudgill claims that 88 percent of students do not use Standard English and by encouraging them to do so we are causing some form of psychological and social distress because we are trying to influence their inherent identity as individuals within a social group. (Trudgill 2000:200,201) In sociolinguistic terms, it is clear that there is a link between social class and language variation; the further up the “social ladder” a person goes the more standard their language, and conversely the further down the “social ladder” the more non-standard their language becomes.(Holmes 2001:133)
If a person is born,
educated, lives and works in a geographical area where one of the non-standard
varieties of English are used, why (or indeed when) does he or she need to use
standard English when the vast majority of his peers, social circle or
workmates use the same non-standard variety as he or she does? That person can
function normally without having learnt Standard English. Following Trudgill’s
previously mentioned argument, that person would be happy with their form of
language since it forms part of his or her social and psychological identity.
Thus rather than imposing a
standard form of language on the vast majority of the population who have no
need for it, would it not be more productive to encourage non-standard forms of
English? This would lead to a greater variety of language use, a richer linguistic
culture and may even lead to some very exciting literary developments which
would add depth to our linguistic and cultural heritage.
However, in the case of
schooling can we really apply the same argument? Should education elevate the
individual to greater things or bring them down to the lowest common
denominator? Firstly, students increasingly desire social and economic mobility
rather than feeling bound by social class or geographical location. They
require an education that prepares them for that and at the moment that means
leaning Standard English. That is what business leaders and employers want. Secondly,
the more students learn the standard form the less it becomes associated with a
particular social class and the related social stigmas associated with standard
and non-standard forms would also change. Thirdly, at the level of school
education students need a solid academic base from which they can develop. Only
by teaching them a standard form of English can we really equip them for future
study, which in some cases could include non-standard forms of English.
In conclusion, whether or
not Standard English should be taught in schools depends on whether we examine
the issue from an educational or a linguistic viewpoint. Honey, from the viewpoint
of an educationalist is correct to expect that Standard English be taught in
schools since it allows students to acquire the basic skills required for
future success. We cannot escape the widely held perception that Standard
English is “correct English”. However, his attacks on ideas such as linguistic
equality are harsh and unnecessary. Linguists like Peter Trudgill have, from a
linguistic point of view, correctly highlighted many sociolinguistic features
of language which have opened up valuable fields of investigation.
Every craftsman begins by
learning how to use the tools of their trade before moving on to bigger and
better things and language is no different. Schools should teach Standard
English as a variety of English suitable for formal situations, academic and
economic progress. In doing so students would be equipped to face the realities
of the economic and social demands of modern life. They would also have a solid
foundation from which they could further explore the linguistic diversities of
non-standard varieties.
Bibliography
Honey, J. (1997) Language
is Power, The Story of Language and its Enemies. First edition. London,
Faber.
Trudgill, P. (2000) Sociolinguistics:
An Introduction to Language and Society. Fourth edition. Harmondsworth,
Penguin
Holmes, J. (2001) An
Introduction to Sociolinguistics. Second edition. London, Longman.
Friday, 9 March 2012
Fortis and lenis
Some consonants are perceived as being produced with more
force than others. A fortis
consonant (p, t, k) is thought to be articulated more strongly than the lenis consonants (b, d, g).
Friday, 24 February 2012
Minimal pairs
Minimal pairs are pairs of words used to contrast phonemes -
they are words where a single phoneme differs and this allows a comparison to
be made. This helps establish a set of phonemes for a language.
Subscribe to:
Posts (Atom)